Статья 'Чарльз Диккенс. «Холодный дом» (1852-1853) Перевод В.С. Кулагиной-Ярцевой' - журнал 'Филология: научные исследования' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Article Processing Charge > Article Identification Policy > Plagiarism check policy > Editorial collegium
Journals in science databases
About the Journal

MAIN PAGE > Back to contents
Philology: scientific researches
Reference:

Nabokov, V. V. Charles Dickens ‘Bleak House’ (1852-1853) Translated by V. S. Kulagina-Yartseva

Abstract: In his article Nabokov analyzes Charles Dickens’ novel ‘Bleak House’ and describes the plot and the heroes’ destinies underlying the particular features of the novel. Nabokov pays honor to the talent and mastery of Dickens and underlines how bright the images in Dickens’ novels are.


Keywords:

philology, writer’s mastery, satirics, fog, children, court of Chancery, false philanthropists, uncovering the evil, mystery, topic, false and true solutions.


This article is unavailable for unregistered users. Click to login or register

References
1. 1. Vladimir Nabokov. Lectures on Literature, Copiright (c)1980 by the Estate of Vladimir Nabokov.
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.