Статья 'Новая фразеология в современном коммуникативном пространстве (к вопросу о пополнении корпуса устойчивых оборотов фразеологизмами с компонентом "электронный")' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Article Processing Charge > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

New phraseology in modern communicative space (to the question of replenishment of the corpus of chunks of language by phraseologisms with a component “electronic”)

Chernova Oksana Evgen'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Russian Language, General Linguistics and Mass Communication, Nosov Magnitogorsk State Technical University

455000, Russia, Chelyabinskaya oblast', g. Magnitogorsk, ul. Lenina, 26, of. A9

ocher08@inbox.ru
Osipova Aleksandra Anatol'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Russian Language, General Linguistics and Mass Communication, Nosov Magnitogorsk State Technical University

455000, Russia, Chelyabinskaya oblast', g. Magnitogorsk, ul. Lenina, 26, of. A9

osashenka@yandex.ru
Buzhinskaya Dar'ya Sergeevna

PhD in Philology

Docent, the department of Russian Language, General Linguistics and Mass Communication, Nosov Magnitogorsk State Technical University

455000, Russia, Chelyabinskaya oblast', g. Magnitogorsk, ul. Lenina, 26, of. A9

buzhinskaya_d@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.5.32746

Received:

27-04-2020


Published:

18-05-2020


Abstract: Phraseological corpus of Russian language of the late XX – early XXI centuries has been enriched with multiple phraseological units. The subject of this research became neophraseologisms with “electronic” as the key component, actively used in modern publicistic discourse (electronic book, electronic textbook, electronic journal, electronic wallet, electronic library, and others). In Russia, the system of gradual fixation of emergence of new suprawords linguistic units did not form, thus composers of even the modern phraseological dictionaries include neologisms carefully, “sparsely”, often without due “linkage” to time and circumstances of their emergence, not fully answering the needs of a modern user. The scientific novelty consists in the fact that there is a need to conduct linguistic qualification and dictionary description of the Russian phraseological neologisms, emerged in the conditions of “digital pivot” of culture and formation of global communicative space. Abundance of supraword neologisms, which sensitively react to all changes in the life of society, is connected to a number of causes. On the one hand, on the background of geopolitical “redivisions” came drastic changes in the sociopolitical and socioeconomic life of the Russian native speakers. On the other hand, modern humanity is undergoing civilizational changes, caused by the “digital pivot” as coined by the renowned Polish phraseologist Wojciech Chlebda, driving formation of a global information network.


Keywords:

new phraseology, dictionary description, civilizational changes, global information space, development trend, source of enrichment, journalistic discourse, phraseography, communication, Russian

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Развитие разных областей общественной жизни приводит к появлению новых предметов и явлений, которые не могут существовать без языкового оформления. Для их обозначения создаются новые слова и устойчивые обороты, носящие название неологизмы и неофразеологизмы. «Главной причиной изменений в языке, а конкретно – образования новых фразеологизмов (да и слов вообще) являются по большей части экстралингвистические факторы. То есть язык отражает все изменения, которые происходят в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны» [14, с. 60].

Данная работа посвящена описанию семантики, структуры, функций, актуальности в картине мира современных носителей русского языка новых устойчивых оборотов, включающих слово электронный. Обращение к данной теме обусловлено широким распространением номинаций, связанных с информационными технологиями, которые активно проникают в повседневную жизнь граждан (например, голосовая почта, компьютерный вирус, операционная система и др). Однако, принимая во внимание объемы подобных устойчивых выражений, в данной статье мы ограничимся группой с компонентом электронный, тем более что популярный в настоящее время вид коммуникации осуществляется при помощи электронных технических средств. М. Б. Бергельсон называет такую коммуникацию электронной (виртуальной) коммуникацией [2]. Обслуживающая ее интернет-терминология, которая, по мнению Н. В. Павловой, значительно обособилась от остального состава компьютерной терминологии, активно пополняет словарный состав русского языка терминологическими устойчивыми словосочетаниями [13]. Об этом процессе пишет В. М. Мокиенко, отмечая «все усиливающееся влияние научно-технической терминологии на словарный и фразеологический состав современных литературных языков» [12, с. 12]. Ее изучение позволит понять изменения, происходящие в сфере культуры, поскольку в языке отражаются все способы мышления, особенности мировидения в их постоянном изменении. Это объясняет наш интерес к социально-общественным условиям функционирования языка. Также следует отметить слабую изученность новых устойчивых сочетаний, на что некоторые исследователи обращают внимание в своих работах. Так, например, С. В. Лобанова пишет, что при анализе русской фразеологии исследователи уделяют основное внимание описанию идиом, а «единицы, которые В. Н. Телия называет лексическими коллокациями с аналитическим типом значения, оказываются охарактеризованы фрагментарно, либо не упоминаются вообще, либо выносятся за пределы фразеологии по следующим причинам: отсутствие метафоричности или “стертая” (привычная) образность; воспроизводимость не сочетания в целом, а модели его образования; ничем не осложненная номинативная функция» [10, с. 164].

В своем исследовании мы используем термин «устойчивый оборот», поскольку на данном этапе анализа языкового материала не определяли, насколько отобранные для анализа устойчивые сочетания близки к идиоматическим. Мы придерживаемся широкого понимания фразеологии, о нем пишут в своих статьях Г. А. Мартинович, Т. В. Викторина, Н. С. Старовойцева, они считают, что «понятие устойчивости оказывается шире понятия фразеологичности и связывается прежде всего с воспроизводимостью (несоздаваемостью в потоке речи), а также целостностью и непроницаемостью словосочетаний» [11, с. 9], а потому в языке в «его синхронном срезе» свободные словосочетания постоянно перемещаются в область идиоматики, а значит, всегда можно найти словосочетания, находящиеся на различных ступенях пути от свободных к идиоматическим [4].

Источником материала для данной работы послужило информационное наполнение сети Интернет. Обращение к ресурсам веб-пространства было обусловлено следующими причинами. Во-первых, на сегодняшний день Интернет можно назвать наиболее очевидным современным источником обновлений русского языка. С его появлением жизнь человека все больше и больше стала переходить в виртуальную среду. Это вынуждены были признать и редакции СМИ. В настоящее время практически нет газеты, журнала или телерадиокомпании, не имеющей своего аналога в Интернете. Такие сферы общественной жизни, как экономическая, политическая, социальная, духовная и их социальные институты (например, школа, партии, церковь) популяризируют свои идеи, предлагают свои услуги, осуществляют общение с адресатом и т.д. через каналы интернет-коммуникации (электронную почту, чаты, веб-форумы, веб-сайты, блоги, социальные сети и др).

Во-вторых, веб-пространство, как отмечает В. П. Захаров, «может рассматриваться как огромный многоязычный корпус. Главный материал лингвистического анализа – язык, зафиксированный в виде речевых произведений – в Интернете представлен в огромном объеме и разнообразии и непосредственно доступен для машинной обработки» [7]. Индексы информационных поисковых систем (далее – ИПС) – «это как бы конкордансы к текстам» [7]. В качестве поисковых систем вербального типа мы взяли российскую систему Яндекс, поскольку в ней, в отличие от других российских ИПС, например, Рамблера, а также иностранных, например, Google, возможен поиск по лемме, по словоформам, ведется учет синтагм, учет больших и малых букв, частота пословная и подокументная. Также в Яндексе есть специальный сервис по сбору поисковых запросов пользователей Яндекса Wordstat, который позволяет определить статистику поиска в Интернете определенного слова или сочетания за месяц. Данный сервис не только выдает сочетания слов с определенным компонентом, но и позволяет статистически подтвердить их существование в качестве устойчивых и воспроизводимых.

Для определения новизны устойчивого сочетания были взяты следующие фразеологические словари: «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» (отв. ред. В. Н. Телия) [3]; Алефиренко Н. Ф., Золотых Л. Г. «Фразеологический словарь: культурно-познавательное пространство русской идиоматики» [1]; Ю. А. Ларионова «Фразеологический словарь современного русского языка» [9]; А. В. Жуков, М. Е. Жукова «Словарь современной русской фразеологии» [5]; «Фразеологический словарь русского литературного языка» на сайте «Академик» (2000-2020) [15]. При выборе словаря мы руководствовались, прежде всего, годом издания. Устойчивые сочетания, отсутствующие в данных словарях, привлекались в данной работе в качестве материала для анализа.

ИПС Яндекса и сервис по сбору поисковых запросов пользователей Яндекс Wordstat позволили выявить следующие устойчивые сочетания при вводе в строку поиска слова электронный (первая цифра указывает на количество результатов, вторая – на количество запросов в месяц (для примера были взяты запросы за март 2020 г.)): электронная услуга (13 млн./145 004), электронная ведомость (13 млн./1 954), электронное сообщение (6 млн. /67 000), электронная книга (7 млн./420 300), электронная почта (5 млн./3 773 919), электронные игры (5 млн./19 536), электронный адрес (5 млн./439 535), электронное обучение (5 млн./173 246), электронный пропуск (4 млн./778 234), электронный учебник (4 млн./522 020), электронный кабинет (4 млн./425 529), электронный кошелёк (4 млн./50 796), электронные деньги (4 млн./47 694), электронная экономика (4 млн./8 153), электронный дневник (3 млн. /12 901 970), электронное образование (3 млн./1 927 538), электронная библиотека (3 млн./462 693), электронное правительство (3 млн./175 242), электронная тетрадь (3 млн./89 375), электронный город (2 млн./601 714), электронная трудовая книжка (2 млн./141 385), электронный магазин (2 млн./110 121), электронная очередь (2 млн./61 273), электронная газета (2 млн./35 118), электронный бизнес (2 млн./12 990), электронный журнал (1 млн./4 640 463), электронная торговля (1 млн./9 658), электронная подпись (639 тыс./330 847). Статистика результатов (т.е. количество документов, содержащих искомое устойчивое сочетание) и запросов на Яндексе, включающих заданное сочетание, свидетельствует о восприятии носителями языка приведенных выше сочетаний как устойчивых и воспроизводимых.

Новые устойчивые сочетания ориентированы на мир вещей, являются именами вещей, а значит, можно говорить об их отношении к определенным понятийным сферам, которые объединяют соответствующие наименования. Так, среди приведенных выше устойчивых сочетаний присутствуют такие, которые можно объединить в тематическую группу «образование», поскольку они называют электронные образовательные ресурсы и их инструменты: электронное образование (применение информационно коммуникационных технологий для улучшения результатов обучения и для самообучения); электронное обучение (получение знаний с помощью информационно коммуникационных технологий); электронный учебник (компьютерный аналог печатного учебника, содержащий гипертекстовые ссылки, мультимедийные и интерактивные задания); электронная тетрадь (компьютерная программа, посредством которой можно закреплять и контролировать знания ученика); электронный дневник и электронный журнал (программы, благодаря которым можно контролировать успеваемость и посещаемость обучающегося); электронная ведомость (компьютерная версия бумажной ведомости); электронная библиотека (коллекция электронных документов, представленная в определенном порядке и имеющая средства поиска и навигации).

Группа «инструменты интерактивной коммуникации» представлена следующими единицами: электронное сообщение (информация, которую коммуникант передает или получает через телекоммуникационные сети); электронная подпись (электронное удостоверение личности при подписании документа); электронная почта (пересылка корреспонденции через информационные телекоммуникационные сети); электронный адрес (адрес виртуального ящика для почты в Интернете); электронный кабинет (программа для получения электронной услуги); электронная услуга (сервис по удовлетворению информационных потребностей граждан).

В перечне устойчивых сочетаний присутствуют единицы, образующие группу «средства проведения досуга»: электронная книга (цифровой аналог печатной книги); электронные игры (электронные системы, моделирующие на экране компьютера или другого электронного устройства игровые ситуации); электронная газета и электронный журнал (аналог печатного издания или его дайджест).

Также можно выделить группу «бизнес и экономика»: электронная экономика (система электронных экономических отношений); электронный бизнес (способ заработка, основанный на использовании информационных технологий); электронные деньги (платежное средство, которое существует в виде записей в специализированных электронных системах); электронная трудовая книжка (цифровой аналог бумажного документа); электронный магазин (веб-представительство организации для продажи товаров и услуг); электронная торговля (торговля через Интернет).

Следующая группа – «технологии, организующие социальную жизнь общества»: электронная очередь (программно-аппаратный комплекс, посредством которого можно управлять потоком посетителей); электронное правительство (система для автоматизации управленческих процессов в масштабах страны); электронный пропуск (специальный электронный код, дающий право на передвижение по определенной территории).

Между смысловыми группами существуют отношения инклюзии (включения), например, электронная подпись может входить не только в блок «инструменты интерактивной коммуникации», но и в блок «бизнес и экономика», поскольку этим способом подтверждения личности и подлинности документа пользуются в деловой сфере. Оборот электронная библиотека может быть частью группы «средства проведения досуга», т.к. коллекции электронных документов могут удовлетворять потребности и обучающихся, и обычных любителей чтения. Устойчивое сочетание электронный журнал является многозначным и обозначает как программу для контроля процесса обучения детей и взрослых, так и аналог печатного журнала. Нечеткие границы между смысловыми группами, на наш взгляд, объясняются развитием терминологии Интернета, поскольку полная экспликация, четкая иерархизация и описание терминосистемы возможны тогда, когда отсутствует развитие в определенной области науки и она стоит на пороге своего отмирания.

Исследование контекстов употребления новых устойчивых сочетаний с компонентом электронный показало, что в текстах средств массовой информации и коммуникации они выполняют исключительно номинативную функцию. Контекстный анализ высказываний, включающих рассматриваемые устойчивые сочетания, не выявил каких-либо коннотаций. Приведем некоторые иллюстративные примеры: В то же время Китай намерен ускорить создание комплексных трансграничных пилотных зон электронной коммерции и активно участвовать в выработке правил для глобальной электронной экономики и электронной торговли (Китай опубликовал руководство по высококачественному развитию торговли // СИНЬХУА Новости, 29.11.2019. Режим доступа: http://russian.news.cn/2019-11/29/c_138590864.htm); Само понятие цифровой экономики подразумевает деятельность, основанную на цифровых технологиях, связанную с электронным бизнесом и коммерцией (Ж. Раупов. Ключ к благополучию // Правда Востока, 20.03.2020. Режим доступа: https://www.pv.uz/ru/newspapers/kljuch-k-blagopoluchiju; Согласно данным, в первой половине 2019 года объем импорта Китая в сфере трансграничной электронной торговли вырос на 24,3% в годовом исчислении до 45,65 млрд юаней (Китай делает уверенные шаги на пути к строительству торговой державы // DKNews, 4.12.2019. Режим доступа: https://dknews.kz/inner-news.php?id_cat=19&id=40860). Использованные в высказываниях устойчивые сочетания называют явления электронных экономических отношений и не дают им эмоционально-экспрессивной оценки.

Говоря о структуре устойчивых оборотов с компонентом электронный, следует отметить, что они представляют собой адъективные сочетания и имеют конструкцию «прилагательное + существительное», которая выражает отношение признака к его носителю. Хотя главным элементом в конструкции является существительное, оба компонента имеют единую коммуникативную задачу – актуализацию смысла, который содержится в зависимом компоненте. Прилагательное детализирует существительное, уточняет его понятийную содержательность добавочными смыслами и формирует целостное содержание, которое может существовать в форме «определенно связанных отношений» по значению объединяемых слов. Во всех случаях прилагательное является «отличительной характеристикой в ряду смежных понятий» и тем самым придает всему наименованию более узкое содержание» [6, с. 224].

Согласование относят к «наиболее «простым» синтаксическим связям в силу «прозрачности» способа связи, наличия определенного списка грамматических категорий, по которым оно устанавливается между компонентами подчинительного словосочетания (род, число, падеж) и компонентами предикативной основы (род, лицо, число)» [8, с. 67]. Для его существования нужны всего лишь два компонента, но при этом они могут выражать единое понятие, принадлежащее определенной сфере культуры. Эти особенности структуры, а также универсальность внутренних отношений между компонентами, краткость и специфическая семантическая цельность согласования существенно влияют на активность образования устойчивых сочетаний в соответствии с этим типом синтаксической связи.

Таким образом, выявленные в ходе исследования тематические группы позволяют заключить, что устойчивые сочетания, номинирующие программно-технологические средства, все активнее входят в разные сферы жизни современного человека. Для этого используется конструкция «прилагательное + существительное», которую можно считать продуктивной, учитывая количество устойчивых сочетаний, выявленных с помощью ИПС Яндекса и Wordstat. И мы не сомневаемся, что список устойчивых сочетаний с компонентом электронный может быть расширен и уточнен, поскольку несформированность терминосистемы свидетельствует о постоянном росте количества предметов, процессов и понятий, подлежащих номинации.

Если говорить о словарном описании неофразеологизмов, к которому в настоящее время приступает наша исследовательская группа, то примерная словарная статья будет включать следующие сведения: информацию о времени и условиях/причинах возникновения фразеологизма; значение оборота; иллюстративную часть (примеры употребления в современном дискурсе); ссылки на словари, в которых данная единица фиксировалась (при наличии таковых).

В настоящее время в России не сложилась система поэтапной фиксации появления новых сверхсловных языковых единиц, поэтому даже в современные фразеологические словари неологизмы включаются «точечно», часто без должной «привязки» к времени и обстоятельствам их возникновения, не отвечая в должной мере на потребности современного пользователя. Неофразеологизмы нуждаются в лингвистической квалификации, поэтому в задачи нашего дальнейшего исследования входит их словарное описание.

References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.