Статья 'Особенности перевода национально-культурной лексики (на примере территориального диалекта испанского языка мексиканского штата Кинтана-Роо и новозеландского национального варианта английского языка)' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Open access publishing costs > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

Публикация за 72 часа - теперь это реальность!
При необходимости издательство предоставляет авторам услугу сверхсрочной полноценной публикации. Уже через 72 часа статья появляется в числе опубликованных на сайте издательства с DOI и номерами страниц.
По первому требованию предоставляем все подтверждающие публикацию документы!
MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

Translation peculiarities of national-cultural lexicon (on the example of territorial dialect of Spanish language in the Mexican state of Quintana Roo and New Zealand national version of English language)

Shakhnazaryan Vladimir Mikhailovich

Postgraduate student, the department of Theory and Practice of Foreign Languages, Institute of Foreign Languages of People's University of Friendship of Russia

117198, Russia, Moskva oblast', g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 7

vlad_shakhov@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Kazakova Irina Evgenievna

Postgraduate student, the department of Theory and Practice of Foreign Languages, Institute of Foreign Languages, People's Friendship University of Russia

117198, Russia, Moscow oblast', g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 7

irina_komleva@inbox.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.1.34870

Review date:

15-01-2021


Publish date:

27-01-2021


Abstract.

The goal of this article is to determine the peculiarities of translation of national-cultural lexicon based on the analysis of Maisms (Mexican national lexical units of Spanish language in the state of Quintana Roo) and Maorisms (New Zealand national lexical units of English language). The article substantiates the need for knowing accuracies and specifics of formation and development of lexical units of national-cultural nature. Lexical units are examined in their historical evolution, as well as in modern synchronous context. Semantic meanings of the aforementioned terms are viewed through the prism of translation paradigm. The research material contains the survey of informants – residents of the indicated regions, as well as unilingual and bilingual academic dictionaries. The scientific novelty consists in comprehensive examination of specific characteristics of translation of the national-cultural lexicon on the example of two unrelated lexical national-cultural groups, as well as in analysis of the relevant lexical changes of linguistic units at the current stage of development of New Zealand version of English language and territorial dialect of Spanish language in the Mexican state of Quintana Roo. It is proven that lack of knowledgeability of translators in the field of lexical aspects of the national-cultural language leads to misperception and subsequent inaccurate interpretation of speech patterns, oral and written texts.

Keywords: Spanish of Mexico, language variability, national and cultural features of the language, Maori, Maya, translation and translation studies, Quintana Roo state, English of New Zealand, national language variation, national and cultural vocabulary
This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here .

References
1.
Bakasheva N.S. K probleme perevoda bezekvivalentnoi leksiki (BEL) // Aktual'nye voprosy filologicheskikh nauk: materialy IV Mezhdunar. nauch. konf. (g. Kazan', oktyabr' 2016 g.). – Kazan': Buk, 2016. – S. 61-64.
2.
Bekeeva A. P. Natsional'no-kul'turnaya spetsifika toponimov v angliiskom yazyke Novoi Zelandii // Polilingvial'nost' i transkul'turnye praktiki. – 2014. – № 2. – S. 10 – 17.
3.
Grigor'eva E. M. Osnovnye napravleniya razvitiya sovremennoi novozelandskoi leksikografii // Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta, 2018. – № 2. – S. 215-219.
4.
Grigor'eva E. M. Osobennosti toponimicheskoi sistemy novozelandskogo varianta angliiskogo yazyka (na materiale slovarei razlichnykh tipov) // Verkhnevolzhskii filologicheskii vestnik. – 2019. – № 3 (18). – S. 56-62.
5.
Iovenko V. A. Perevod v natsional'no-kul'turnom mirovidenii // Filologicheskie nauki v MGIMO. – 2016. – № 6 (6). – S. 74-91.
6.
Karpina E. V. Intravariativnost' ispanskogo yazyka s tochki zreniya teorii yazykovykh kontaktov // Vestnik Yuzhno-Ural'skogo gosudartsvennogo universiteta. – 2019. – T. 16. – № 3. – S. 11-17.
7.
Karpina E. V. K voprosu variativnosti ispanskogo yazyka na territorii Meksikanskogo poluostrova Yukatan // Tomskii zhurnal LING i ANTR. – 2016. – № 1 (11). – S. 19-28.
8.
Markovina I. Yu., Sorokin Yu. A. Kul'tura i tekst. Vvedenie v lakunologiyu. – Moskva: GEOTAR-Media, 2010. – 144 s.
9.
Rudnikova E. V. Rechevye izmeneniya u russkoyazychnykh immigrantov v Novoi Zelandii // Dialog kul'tur Tikhookeanskoi Rossii: mezhetnicheskie, mezhgruppovye, mezhlichnostnye kommunikatsii: Sbornik nauchnykh statei. – Vladivostok: FGBUN IIAiENDV, 2017. – S. 196-204.
10.
Tregubova Yu. A. Natsional'no-markirovannaya leksika v sovremennoi amerikanskoi khudozhestvennoi literature: osobennosti i vozmozhnosti perevoda na russkii yazyk // Nauchnyi rezul'tat. Voprosy teoreticheskoi i prikladnoi lingvistiki. – 2020. – T. 6. – № 1. – S. 108-118.
11.
Shakhnazaryan V. M. Ispol'zovanie maizmov v zhivoi razgovornoi rechi zhitelei gorodov Tulum i Akumal' Meksikanskogo shtata Kintana-Roo // Sovremennaya nauka: aktual'nye voprosy teorii i praktiki. Seriya: Gumanitarnye nauki. – 2020. – № 4. – S. 176-180.
12.
Yakovleva S. A. Ispanskii yazyk kak polinatsional'nyi geolingvisticheskii i leksiko-semanticheskii analiz yazyka ispanoameriki (na primere meksikanizmov): avtoref. … d. filol. nauk: 10.02.20. Moskva: MGOU, 2016, 49 s.
13.
Yashina M. G. Priemy i metody issledovaniya kul'turno-markirovannoi leksiki // Rivista Telematica del Dipartimento di Linguistica dell’Università di Pisa. – 2009. – № 7. – S. 45-76.
14.
Diccionario de elementos del maya yucateco colonial. México, UNAM, Coordinación de Humanidades, 1970. 395 p.
15.
Diccionario del español de México. [Elektronnyi resurs]. URL: https://dem.colmex.mx/ (data obrashcheniya 10.01.2021)
16.
Diccionario introductorio Español – Maya, Maya – Español, Gómez Navarrete, J.A. Chetumal, 2009. 191 p.
17.
Māori dictionary [Elektronnyi resurs]. URL: https://maoridictionary.co.nz/ (data obrashcheniya 10.01.2021)
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.
"History Illustrated" Website