Статья 'О заимствованиях в военной терминологии современного вьетнамского языка' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Open access publishing costs > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

Публикация за 72 часа - теперь это реальность!
При необходимости издательство предоставляет авторам услугу сверхсрочной полноценной публикации. Уже через 72 часа статья появляется в числе опубликованных на сайте издательства с DOI и номерами страниц.
По первому требованию предоставляем все подтверждающие публикацию документы!
MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

Borrowings in military terminology of the modern Vietnamese language

Serbin Vladimir Alekseevich

Educator, the department of Far Eastern Languages, Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation

111033, Russia, g. Moscow, ul. Volochaevskaya, 3/4

vietvladimir@gmail.com
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.1.34698

Review date:

22-12-2020


Publish date:

27-01-2021


Abstract.

This article is dedicated to the analysis of techniques of external enrichment of terminology of the Vietnamese language. An attempt is made to examine the phenomenon of borrowing of foreign words in military terminology of the modern Vietnamese language. The author explores the factors of borrowing, carries out classification by origin and source of borrowing. The relevance of this work is defined by the need to systematize knowledge on the foreign borrowings in military terminology of Vietnamese language at the current stage of its development, rapid advancement of military science, new technologies, integration of Vietnam into the global community, and, thus, the emergence of vast foreign lexicon from Western languages, including in terminology. The novelty consists in systematization, generalization, and analysis of the methods of foreign borrowing in Vietnamese language and sectoral terminologies, particularly in military terminology. The conclusion is made that military terminology of Vietnamese language contains 80% of borrowings from foreign languages. According to the source of borrowing, foreign words are divided into two groups: of Sino origin (Hán Việt), and of Indo-European origin. The basis of borrowings is comprised of the terms of Hán Việt origin, which in have assimilated and currently are fully functional units of Vietnamese language. At the present stage, most of the words are borrowed from the English language; the majority of loanwords from European languages in Vietnamese language are attributes to semantic (word-forming and semantic calques). This method of borrowing often makes the terms too complex, difficult to remember and use. Borrowings from European languages, which currently infiltrate into Vietnamese language without changing their graphic form, are pronounced in accordance with the phonetic norms of Vietnamese language.

Keywords: reasons for loan words, terminology, Vietnamese, military terminology, loan words, linguistic borrowing, transcription, loan translation, lexicology, term formation
This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here .

References
1.
Alekseev M.P. Angliiskii yazyk v Rossii i russkii yazyk v Anglii // Uch. zap. LGU, 1944. № 72, Seriya filol. nauk, vyp. 9. S. 77—137.
2.
Andreeva V.A. Zaimstvovannye frazeologicheskie edinitsy v'etnamskogo yazyka Trudy vostokovedeniya RAN, IYa RAN, №6, 2018 g. M. – s. 92-100
3.
Aristova V.M. Anglo-russkie yazykovye kontakty (anglitsizmy v russkom yazyke). L.: Izdatel'stvo LGU, 1978. 152 s
4.
Akhmanova O.S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. Elektronnyi resurs URL: https://classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_10.htm (data obrashcheniya 24 noyabrya 2020 g.)
5.
Klenin I.D. Leksikologiya kitaiskogo yazyka / I.D. Klenin, V. F. Shchichko. M.: Vostochnaya kniga, 2013. 272 s.
6.
Krysin L.P. O prichinakh leksicheskogo zaimstvovaniya // Russkii yazyk v shkole. 1965. №3. S. 1-15.
7.
Krysin L.P. Slovo v sovremennykh tekstakh i slovaryakh: Ocherki o russkoi leksike i leksikografii. M.: Znak, 2008. 320 s.
8.
Kudryashova S.V. Protsess zaimstvovaniya kak raznovidnost' yazykovogo kontakta // Izvestiya VUZov. Povolzhskii region. Gumanitarnye nauki. 2015. №4 (36). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/protsess-zaimstvovaniya-kak-raznovidnost-yazykovogo-kontakta (data obrashcheniya: 09.11.2020).
9.
Lotte D.S. Voprosy zaimstvovaniya i uporyadocheniya inoyazychnykhterminov i terminoelementov. M.: Nauka, 1982. 149 s.
10.
Musiichuk V.A. Novye foneticheskie zaimstvovaniya vo v'etnamskom yazyke: temporal'nyi i sotsiolingvisticheskii aspekt // V'etnamskie issledovaniya. 2014. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/novye-foneticheskie-zaimstvovaniya-vo-vietnamskom-yazyke-temporalnyy-i-sotsiolingvisticheskiy-aspekt (data obrashcheniya: 22.11.2020).
11.
Nguen Ni I Terminy inostrannogo proiskhozhdeniya v sovremennom v'etnamskom yazyke: Avtoref. dis. kand. fil. nauk. – Moskva: Akademiya nauk SSSR, 1983.. S. 5
12.
Reformatskii A.A. Vvedenie v yazykovedenie. M.: Aspekt Press, 1996. 536 s.
13.
Sepir E. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul'turologii: Per. s angl. – M.: Progress, 1993 . – 655 s.
14.
Chan Khoang Mai An', Osobennosti funktsionirovaniya angloyazychnykh zaimstvovannykh ekonomicheskikh terminov v russkom yazyke na fone v'etnamskikh analogov, dis. Kand. fil. nauk. – Moskva, GIRYa im. Pushkina,-2007 g.
15.
Alves, Mark J. 2009. Loanwords in Vietnamese. Loanwords in the world’s language: A Comparative Handbook, edited by Martin Haspelmath and Uri Tadmor. Mouton de Gruyter, 617-637.
16.
Haspelmath, Martin. 2009. Lexical Borrowing: Concepts and Issues. Loan words in the World’s Languages, edited by M. Haspelmath & U. Tadmor. Berlin: De Gruyter, 35-54.
17.
Nguyễn Tài Cẩn. Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán – Việt [Nguen Tai Kan. {Proiskhozhdenie i protsess formirovaniya khanv'etskogo chteniya}. Hà Nội: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội {Khanoi: Izd-vo «Obshchestvennye nauki»}, 1979.
18.
Nguyễn Văn Tu. Từ vựng học tiếng Việt hiện đại [Nguen Van Tu. Ty vyng khok tieng V'et khien dai {Leksikologiya sovremennogo v'etnam-skogo yazyka}. Hà Nội: Nhà xuất bản Giáo dục {Khanoi: Izd-vo «Prosveshchenie»}, 1968.
19.
Nguyễn, Văn Khang. 2013. Từ ngoại lai trong tiếng Việt. Thành Phố Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh.
20.
Nguyễn Quảng Tuân, Nguyễn Đức Dân Từ điển các từ tiếng Việt gốc Pháp. Hội nghiên cứu và giảng dạy văn học. tp. Hồ Chí Minh, 1992 – 535 tr.
21.
Trần Thanh Ái. Từ điển từ vay mươn trong tiếng Việt hiện đại. NXB đại học quốc gia tp. Hồ Chí Minh, 2009 – 136 tr.
22.
Từ điển từ mới tiếng Việt (Chu Bích Thu chủ biên), Viện Ngôn ngữ học, NXB TP. HCM, 2002.
23.
Vera Scholvin, Judith Meinschaefer. The integration of french loanwords into vietnamese: a corpus-based analysis of tonal, syllabic and segmental aspects
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.
"History Illustrated" Website