Статья 'Лингвистический анализ перевода китайских фразеологизмов философского трактата Конфуция «论语» «Лунь юй» на русский язык ' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Open access publishing costs > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

Публикация за 72 часа - теперь это реальность!
При необходимости издательство предоставляет авторам услугу сверхсрочной полноценной публикации. Уже через 72 часа статья появляется в числе опубликованных на сайте издательства с DOI и номерами страниц.
По первому требованию предоставляем все подтверждающие публикацию документы!
MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

Linguistic analysis of translation of Chinese phraseologisms in the Analects of Confucius (论语)

Chen' Lyan

Postgraduate student, the department of General and Russian Linguistics, People's University of Friendship of Russia

117198, Russia, Moskovskaya oblast', g. Moscow, ul. Miklukho-Maklaya, 10

chenliang89.@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.12.34642

Review date:

12-12-2020


Publish date:

19-12-2020


Abstract.

The object of this research is 56 phraseologisms of the treatise “Analects of Confucius”, and versions of their translation into the Russian language by L. S. Perelomov, selected for the analysis using the method of continuous sampling, as well as such method of linguistic studies as structural-semantic. The translation of phraseologisms of Confucius is described and analyzed within the framework of the concept of V. N. Komissarov; phraseological units are classified in accordance with the five types of equivalence of translation. The goal of this work is consists in determination of conditions that allow  preserving the semantic accuracy in translation of  phraseologisms of Confucius from Chinese to Russian. The research is carried out at the intersection of linguistics and philosophy. The novelty consists in the fact that this article is first to examine V.  N. Komissarov’s translation of phraseologisms of Confucius. Insufficient study of the translation of this philosophical text into the Russian language defines the relevance of this research. Based on the quantitative analysis it is concluded that phraseologism of Confucius are usually translated into Russian in accordance with the fifth type of the concept of V. N. Komissarov; i.e. literal translation of hieroglyphs into Russian, equivalence is founded on preservation of the meaning contained in the original. First and foremost, the translator tries to convey and preserve the pragmatic focus of the text.

Keywords: Chinese, Lunyu, treatise of Confucius, idioms, types of equivalence, translation equivalence, translation, Russian, comparative analysis, ancient chinese philosophy
This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here .

References
1.
武学善 科密萨罗夫的《翻译语言学》简介 1994. Vvedenie v knigu V.N. Komissarova «Lingvistika perevoda» U Syueshan', 1994, s.41.
2.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Komissarov,_Vilen_Naumovich.
3.
Cheng Huanhuan Comparative Studies on the Two English Versions of the Analects of Confucius 2007, c.4.
4.
Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): Uchebnik dlya institutov i fak. inostr. yaz.-Moskva.: Vyssh. shk., 1990, s.51.
5.
王灵芝.《论语》在俄罗斯的译介历程. 北京. 2011. Van Linchzhi. Protsess perevoda «Lun' yui» v Rossii. Pekin. 2011, s.116.
6.
杨伯峻.论语译注 .北京:中华书局, 1980. Yan Botszyun' Lun'-yui s perevodom i primechaniyami. Pekin, 1980
7.
Komissarov V.N. Obshchaya teoriya perevoda. Uchebnoe posobie. izdatel'stvo «ETS» Moskva, 1999, s.119-132.
8.
Komissarov V.N. Lingvistika perevoda.-M., 1980, s.31.
9.
L.S. Perelomov Konfutsii Lun'yui. M.: Vostochnaya literatura, 2001.
10.
O.M. Gotlib, Mu Khuain Kitaisko-russkii frazeologicheskii slovar'. 2019.
11.
Krivtsov V.A. —«Lun' yui. Drevnekitaiskaya filosofiya», T.1. M.,1972.
12.
Golovacheva L.I. —«Besedy i suzhdeniya Konfutsiya». Rubezh. 1992.
13.
Semenenko I.I. —«Konfutsii. Ya veryu v drevnost'». M.,1995.
14.
Perelomov L.S.—«Konfutsii. Lun' yui». M.,1998.
15.
http://wiki-org.ru/wiki/Perelomov,_Leonard_Sergeevich.
16.
Krasina E.A. Perfil'eva N.V. Osnovy filologii. Lingvisticheskie paradigmy. 2015, M.: Flinta, 408 s., 62-63
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.
"History Illustrated" Website