Статья 'Инвективы как приём речевого воздействия в песенном дискурсе (на примере композиций конкурса «Евровидение»)' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Article Processing Charge > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

Invectives as a linguistic manipulation in the song discourse (on the example of compositions from “Eurovision” song contest)

Knyazkov Dmitry Aleksandrovich

Postgraduate student, the department of Theoretical and Applied Linguistics, Moscow Region State University

105082, Russia, Moskovskaya oblast', g. Moscow, per. Perevedenovskii, 5/7, korp. 4, str. 6

mityabauer13@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2020.8.33536

Received:

25-07-2020


Published:

18-08-2020


Abstract: The subject of this research is the abusive language (invectives) prohibited by the rules of the International Song Contest “Eurovision”. The goal consists in substantiating the role of obscene language as a linguistic manipulation in song discourse of “Eurovision” contest. The tabooed words and expressions represent a wide array of lexical units for research by modern linguistic science based on the materials of various voice compositions. Using the lyrics of songs that participated in “Eurovision” and made top 10 chart, the author determined those that contain invectives. The scientific novelty consists in the first ever analysis of song lyrics that contained the lexical units of abusive language prohibited by the rules of “Eurovision”. It was determined that the compositions of multimodal discourse contain various invectives in verbal component. The authors of songs for “Eurovision” apply different linguistic manipulations to influence the live voting and ensure a spot in the finals for their composition. This is directly related to increase in the number of participating countries; therefore, the structure and content of verbal component of a musical-poetic composition of Eurovision plays an important role. Despite the prohibition by rules of the context to use tabooed lexicon in song lyrics, the author was able to identify certain violations in the English-language and Italian-language compositions. The conclusion is made that invectives in the song discourse are effective linguistic manipulations that enhance suggestive semantics of speech act, since all compositions made it to the top 10.


Keywords:

invectives, obscene vocabulary, taboo vocabulary, speech influence, methods of speech influence, song discourse, multimodal discourse, song, Eurovision, suggestive semantics of the text

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Современный песенный дискурс представляет собой вариант сложного мультимодального дискурса, в котором реализуется единство вербальной и музыкальной составляющих. В песенных текстах чаще всего отсутствует развёрнутый сюжет, поэтому важную роль в образовании целостности композиции играют лексико-стилистическая организация и структура стиха. Как утверждает В.Е. Чернявская: «Песенный дискурс – это конкретное коммуникативное событие, которое фиксируется в письменном виде (запись текстов на обложках пластинок) и в устной речи (фольклорные композиции) и осуществляется в определённом когнитивном и типологически обусловленном коммуникативном пространстве (исполнение в быту или на концерте)» [15]; «это совокупность тематически соотнесённых текстов» [15].

В лингвистике в последнее время возрос интерес к изучению речевых произведений, содержащих не только вербальный компонент, но и музыкальное сопровождение [1; 5; 6; 7; 10, 12, 16]. Песенный дискурс является мощным и влиятельным ресурсом производства и воспроизводства ключевых культурных ценностей, его исследование способствует глубокому раскрытию различных аспектов взаимодействия языка и общества» [3, с. 157]. Песенная культура занимает в жизни человека особое место, ведь слово, положенное на музыку, обладает особой суггестией [7, с. 23]. Так, песенный текст является объектом исследования в теории речевого воздействия. И.А. Стернин рассматривает речевое воздействие не только как осознанное, целенаправленное воздействие на другого человека или группу лиц при помощи речи и сопровождающих её невербальных средств для достижения поставленной говорящим цели, но и как науку об эффективном общении [13]. Стоит также отметить, что учёный разделяет два основных аспекта речевого воздействия:

1) вербальный – воздействие при помощи слов.

Основными приёмами являются языковые средства, от выбора которых зависит успешность коммуникативного акта.

2) невербальный – воздействие при помощи несловесных средств.

К таким инструментам можно отнести семиотические компоненты: жесты, мимика, поведение адресанты во время коммуникативного акта, внешность, дистанция [13]. Упомянутые выше основные аспекты речевого воздействия тесно взаимодействуют друг с другом именно в современном песенном дискурсе.

У каждого поколения свои кумиры в мире эстрадной песни, и то, какие смыслы ими транслируются, определяет не только музыкально-вкусовую «планку» личности, но и мировоззренческую [7, с. 23]. Большой выбор предложенных песен разных музыкальных жанров создаёт некую конкуренцию среди авторов композиций: возникает «борьба» за внимание слушателя. Текст прорабатывается с учётом вербальных и невербальных параметров: тематика, структура произведения, употребление фонетических, лексико-стилистических средств выразительности, а также образа самого исполнителя. Песенный текст – это не уровень высокой художественной поэзии, так как он рассчитан на широкий круг публики [10, с. 415]. Поэтому в таких произведениях можно найти особые лексические характеристики, которые в определённом коммуникативном пространстве заведомо запрещены.

Так, употребление инвектив в песенных текстах конкурса Евровидение запрещено правилами конкурса [21]. Инвективу в современной лингвистике определяют как вид высказывания, выступление против кого-то, содержащее обвинения, оскорбления, резкие выпады, а также грубую брань, бранные (нецензурные) слова и выражения [8, с. 119]. Обсценная лексика имеет агрессивный характер, поскольку в ней реализуется намерение говорящего причинить адресату «вред» [9, с. 158]. В ходе нашего анализа были выявлены речевые произведения «Топ-10» зрительского голосования конкурса Евровидение XXI века, где прослеживаются случаи употребления табуированной лексики. Авторы конкурсных песенных текстов могут использовать различные приёмы речевого воздействия, чтобы слушатели обратили внимание именно на их композицию, так как с 2001 года увеличилось количество стран-участниц (более 40) [18]. В статье Л.Г. Егоровой представлены приёмы воздействия в масс-медиа на лексическом уровне, так как они составляют, по мнению автора, наиболее обширную область влияния [2, с. 23]. Бесспорно, лексические средства способны усиливать суггестивную семантику текста. Несмотря на правила конкурса Евровидение, запрещающие использовать табуированную лексику, авторы конкурсных композиций всё же применяют в тексте грубые слова и выражения, которые имеют эксплицитные и имплицитные значения.

В 2007 г. песенный текст исполнителей от России имел несколько выражений, в которых зафиксированы инвективы. Адаптивное действие сексуально-вербальных компонентов [3] в произведении “Song number one” способствовало закреплению образа участниц коллектива: “I'll get you to my bad ass spinning for you” [17]. В данном речевом акте выражение “bad ass”, в котором содержится инвектива, способно выполнять функцию эмоциональной разрядки. Она воздействует на адресатов, оживляет чувства и настрой. В приведённом речевом акте инвектива помогает закрепить образ «сексапильного женского коллектива» на музыкальном конкурсе Европы. Кроме того, в данном песенном тексте также употреблено бранное слово, которое демонстрирует социальную иерархию, используя ругательство: “I've got my bitches standing up next to me” [17]. В приведённом речевом акте адресант ссылается на других девушек в группе. Инвектива “bitches” в песенном тексте может быть употреблена в нескольких значениях: 1 «кто-то, кто будет делать всё, что вы скажете, потому что у вас есть полный контроль над ним»; 2 «с юмором между друзьями (номинация подруг)» [19]. Вокалистка женского коллектива с помощью инвективы называет остальных участниц «с**ками», закрепляя их образ перед адресатами. Другой речевой акт имеет имплицитное выражение: “ Put your cherry on my cake / And taste my cherry pie”. Выделенное выражение в данном контексте подразумевает «женский половой орган» [24]. Тематическая направленность песенного текста “Song number one” эксплицитно выражает сексуальное поведение, которое создаётся благодаря определённым словам, выражениям, инвективам и средствам выразительности, поддерживая атмосферу сексуальной тематической направленности песенного дискурса. Организаторы допустили к участию в конкурсе композицию “Song number one”, содержащую инвективы. Такая ситуация демонстрирует некий рекламный ход со стороны организаторов «Евровидения» с целью создать ажиотаж у поклонников шоу. Произведение “Song number one” в финале конкурса получило 3-е место по результатам зрительского голосования в финале [17].

Для привлечения внимания слушателей к композиции “Song number one” песенный текст был переведён на русский язык уже после конкурса. Таким образом, новая версия произведения раскрывала замысел авторов. Некоторые речевые акты заслуживают отдельного внимания: «Эта нежная любовь, похожая на Е...» [23]. В данном примере авторы использовали неполную инвективу, которая легко восстанавливается. Буква «Е» в приведённом речевом акте может означать любую бранную словоформу имени существительного: «е*ля», «е*отня», «поЕ*ень», «поЕ*отина» и т.д. В рефрене можно проследить употребление ещё одной инвективы в композиции: «Но попадает в кровь / Ля-мука любовь / (Б*я, с*ка-любовь[23]. Во втором примере речевых актов песенного текста очевидно намеренное опущение в бранном слове буквы «Б». Выражение, обозначенное в скобках, звучит на заднем фоне в рефрене композиции, чтобы акцентировать внимание на фразе «ля-мука». По-видимому, у слушателей был спрос на русскоязычную версию, поэтому авторы текста намеренно использовали инвективы в песенном тексте. Употребление бранной лексики способствует воздействию на адресата. Стоит отметить, что русскоязычная версия песни транслировалась по радио без обсценных слов. Тем не менее, инвективы, содержащие сексуальную семантику, олицетворяют в песенном тексте то, что противопоставлено повседневности. Бранная лексика, в таком случае, воздействует на адресата, побуждает проговаривать и запоминать фразы, в которых употреблены обсценные выражения. Кроме того, наше общество, по мнению М. Фуко, несет на себе эмблему говорящего секса [14]. Инвективы способны лучшим способом передать эмоции и чувства для раскрытия этой темы.

Существуют и другие примеры использования бранной лексики в песенных текстах, которые перед конкурсом были заменены авторами иными выражениями. В песенном тексте исполнителя от Швеции 2017 г. первоначальный вариант содержал бранное выражение: “When you look this f*cking beautiful” [21]. Вскоре авторы заменили его на фонетически идентичное слово “freaking”. Семантическое значение “freaking” выражает гнев к предмету, признаку или действию [19]. Фоносемантическая организация слов остаётся практически идентичной “f*cking” – “freaking”. Очевидно, что до конкурса поклонники прослушивают композицию, поэтому инвектива в приведённом примере запоминается и воспроизводится, несмотря на то, что её в конечном итоге меняют на нейтральное слово. Это может быть одной из тактик в применении приёмов речевого воздействия. Бранные слова способствуют эмоциональной разрядке, поэтому в этом случае замена слова в песенном тексте “Icantgoon” играет положительную роль. Шведская композиция по результатам зрительского голосования заняла 8-е место [17].

Аналогичную ситуацию с заменой бранной лексики авторами в песенном тексте можно наблюдать в композиции Чехии 2018 г. В ходе анализа были выявлены инвективы, которые звучат в официальном клипе. Авторы текста также использовали бранные слова, но перед конкурсом заменили их нейтральными выражениями: “But steady lenty motherf*ckers wanna eat my spaghetti” [20]. В период проведения Евровидения изменённый текст выглядел следующим образом: “But steady plenty these greedies wanna eat my spaghetti” [17]. В лексическом варианте “these greedies” не сохранена фонетическая сторона выражения. Во втором куплете первоначальной версии песенного текста можно встретить ещё несколько бранных выражений: “Quit sweet talking me now baby I don't give a f*ck / You should have thought about me before you fu*ked him at the club” [20]. Устойчивое выражение “I don’t give a f*ck” демонстрирует не только безразличие исполнителя, но и речевую агрессию. Кроме того, глагол “f*ck” во втором речевом акте передаёт свойство театрализации сексуальных действий. В новой конкурсной версии приведённые выше примеры заменены другими выражениями: “Quit sweet talking me now baby I don't give a damn / You should have thought about me back when I was your man” [17]. В первом анализируемом речевом акте есть слово “damn” («проявление злости, негодования») [19]. Во втором выражении меняется семантика: автор текста должен был сохранить рифму в куплете “damnman”. Чешская композиция заняла 4-е место по результатам зрительского голосования [17].

В песне-победительнице 2018 г. (Израиль) очевиден имплицитный подтекст, выраженный междометием: baka-mhm-bakabakabaka-mhmboy[17]. В приведённой конструкции обращает на себя слово “baka”, которое в японском языке имеет значение «дурак, глупый» (“ばか”) [4]. В тексте песни с помощью междометия и существительного “boy” образуется эпитет «глупый мальчик», который можно обнаружить в рефрене композиции на английском языке “stupid boy”. Выступление участника конкурса в японском кимоно [17] подтверждает, что междометие “baka” имеет отсылку к восточной культуре: совокупность вербального и невербального компонентов усиливает эффект воздействия на зрителя. Кроме того, в тексте песни использовано ещё одно выражение: “Dancing with my dolls on the motha-bucka beat[17]. Выделенное выражение в приведённой фразе созвучно с бранным словом “motherf*cker”. Рассматриваемый нами пример демонстрирует имплицитное употребление инвективы как приём речевого воздействия в песенном дискурсе. Произведение “Toy” в финале конкурса по результатам зрительского голосования получило 1-е место [17].

В итальянской песне 2019 г. в рефрене композиции присутствует повтор обсценного слова в его основном значении “fòttere” («пох*р, поеб*ть») [11] для усиления выразительности и акцентирования внимания: “Dimmi se ti manco o te ne fotti, fotti[17]. В приведённом примере глагол “fòttere” (“fotti”) можно использовать в нейтральном значении просторечия «надуть, провести» [11], так как у слова есть семантическая вариативность значения. В тексте песни представителей Италии такое выражение не нарушает правила конкурса. Кроме того, носителями других языков такого рода инвектива и вовсе может не восприниматься, поэтому фраза, приведённая выше, может создавать только цельную структуру рефрена, благодаря которой образуется рифма. Организаторы конкурса допустили до участия в шоу претендента от Италии, в тексте песни которого глагол “fòttere” может восприниматься как вульгарный, так и просторечный. Итальянская композиция заняла 3-е место по результатам зрительского голосования [17].

Инвективы (бранная и обсценная лексика) в песенном дискурсе – частое явление, которое берёт своё начало ещё в фольклорном творчестве (матерные частушки). Суггестивная сила табуированной лексики реализуется и в современном мультимодальном дискурсе конкурса Евровидение в эксплицитной и имплицитной формах. Таким образом, инвективы в песенном дискурсе являются эффективными приёмами речевого воздействия, которые усиливают суггестивную семантику речевого акта. Вопреки правилам конкурса, запрещающим употребление бранных слов и выражений, претенденты от России (2007 г.) и Италии (2019 г.) были допущены к участию в шоу. Авторы песенных текстов Швеции (2017 г.) и Чехии (2018 г.) использовали в релизе произведений инвективы, а в официальной версии заменили их синонимичными и нейтральными выражениями. В победной композиции Израиля 2018 г. употреблены имплицитные формы бранных слов и выражений. Важно отметить, что все песенные тексты, рассмотренные в статье, были высоко оценены зрителями в результате голосования во время финала шоу. Вербальный компонент в виде инвективы как лексического приёма речевого воздействия в песенном дискурсе способен повлиять на адресата, затронуть его чувства, а также создать психологическое напряжение или разрядку.

References
1. Dunyasheva L.G. Kontsept «svoboda» v afroamerikanskom pesennom diskurse // Uchenye zapiski Kazanskogo universiteta. Seriya: gumanitarnye nauki, 2011. №6. S. 157-165.
2. Egorova L.G. Priemy rechevogo vozdeistviya v sovremennom regional'nom mediadiskurse // Vestnik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova. Vyp. 43. N. Novgorod: NGLU, 2018. S.30-38.
3. Zhel'vis V.I. «Grubost'»: problemy klassifikatsii leksiki // Frazeologizm i slovo v natsional'no-kul'turnom diskurse (lingvisticheskii i lingvo-metodicheskii aspekt): Mezhdunarodnaya nauchno-prakticheskaya konferentsiya, posvyashchennaya yubileyu d.f.n., prof. A.M. Melerovich. Moskva-Kostroma, 2008. S.71-76.
4. Zarubin S.F., Rozhetskin A.M. Bol'shoi russko-yaponskii slovar'. M.: Rus. yaz. 1988. P. 896.
5. Knyaz'kov D.A. Implitsitnaya informatsiya pesennogo teksta (na primere kompozitsii “Non mi avete fatto niente”) // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta (elektronnyi zhurnal). 2019. No 4. URL: www.evestnik-mgou.ru
6. Knyaz'kov D.A. Lingvisticheskaya ekspertiza pesennykh tekstov (na primere kompozitsii «1944») // Bol'shoe evraziiskoi partnerstvo: lingvisticheskie, politicheskie i pedagogicheskie aspekty: sbornik statei po materialam Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, Moskva, 15 dekabrya 2017 g. / po red. I.F. Belyaevoi, E.P. Savchenko. M.: IIU MGOU, 2018. S.330-338.
7. Konopleva E.A. Teksty populyarnykh pesen kak regulyator tsennostnykh orientirov detei-podrostkov // Yuzhno-ural'skii muzykal'nykh al'manakh. 2019. №3. S.23-28.
8. Koraeva I.E. Realizatsiya invektivy v osetinskom yazyke // Aktual'nye problemy filologii i pedagogicheskoi lingvistiki. 2011. №13. S.118-123.
9. Markina L.V. Brannye formuly kak sredstvo vyrazheniya verbal'noi agressii v dialektnoi kommunikatsii // Izvestiya VGPU. 2019. №7 (140). S. 157-162.
10. Mokrova N.I. Zvukovaya organizatsiya pesennogo teksta (na primere tekstov kel'nskoi dialektnoi pesni) // Vestnik IrGTU. 2015. №4 (99). S. 415-419.
11. Russko-ital'yanskii slovar' / Mul'titran [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=23&s=fottere (data obrashcheniya: 20.07.2020).
12. Saburova N.A., Eremeeva D.V. Sposoby vyrazheniya emotsional'nogo sostoyaniya liricheskogo geroya v pesennom diskurse i ikh peredacha pri perevode (na materiale pesen Teilor Svift) // Academy.2019. №6 (45). S.49-52.
13. Sternin I.A. Vvedenie v rechevoe vozdeistvie [Tekst] / I.A. Sternin. Voronezh, Poligraf, 2001. 252 s.
14. Fuko M. Volya k istine: po tu storonu znaniya, vlasti i seksual'nosti. Raboty raznykh let. Per. s frants. M., Kastal', 1996. 448 s.
15. Chernyavskaya V.E. Lingvistika teksta. Lingvistika diskursa. M.: Flinta: nauka, 2013. 208 s.
16. Yukina E.Yu. Semantiko-stilisticheskie osobennosti tekstov angliiskikh i russkikh pesen perioda Vtoroi mirovoi voiny // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta (elektronnyi zhurnal). 2019. №2. S.194-205.
17. Eurovision Song Contest [Elektronnyi resurs] // URL: https://eurovision.tv/ (data obrashcheniya: 28.05.2020)
18. History by country / Eurovision Song Contest [Elektronnyi resurs] // URL: https://eurovision.tv/countries (data obrashcheniya: 27.05.2020)
19. Longman Dictionary of Contemporary English. Printed in Great Britain by Clays LTD, Bungay, Suffolk. 1995. P. 118
20. Mikolas Josef-Lie to Me (Official Music Video) [Elektronnyi resurs] // URL: https://www.youtube.com/watch?v=DLGfxc3eTNw (data obrashcheniya 16.11.2019)
21. Robin Bengtsson-I Can´t Go On (Official Music Video) [Elektronnyi resurs] // URL: https://www.youtube.com/watch?v=ipz4GF13gaw (data obrashcheniya: 16.06.2020)
22. Rules / Eurovision Song Contest [Elektronnyi resurs] // URL: https://eurovision.tv/about/rules/ (data obrashcheniya: 20.06.2020)
23. Serebro-Bl*di [Elektronnyi resurs] // URL: https://www.youtube.com/watch?v=8XaiBW9kgVQ (data obrashcheniya: 14.06.2020)
24. Urban Dictionary [Elektronnyi resurs] // URL: https://www.urbandictionary.com (data obrashcheniya: 11.06.2020)
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.