Статья 'Национальные стереотипы в свете польской фразеологии и современных социологических исследований' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Article Processing Charge > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

National Stereotypes in Terms of Polish Phraseology and Modern Social Research

Spalek Oksana Nikolaevna

Lecturer at Russian State University for the Humanities

143912, Russia, Moskovskaya oblast', g. Balashikha, ul. Pervomaiskii Proezd, 1, kv. 187

oksanaspalek@gmail.com
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2018.1.25593

Received:

01-03-2018


Published:

15-03-2018


Abstract: The subject of this research article is the analysis of Polish national auto- and heterostereotypes. Stereotypes are an essential element of the cultural code used by a group at a certain time and represent a mental picture of the world. Self-identification inevitably makes one oppose himself or herself to 'aliens', i.e. representatives of other language groups, nationalities and races. This is the reason why phraseological units often verbalize stereotypes about other nations. As stable beliefs, stereotypes are based on cultural specific features, traditions, religion, social and economic life of a certain ethnic group. In this research Spalek compares stable beliefs conveyed by phraseological units and obtained in the course of surveys of auto- and heterostereotypes in a modern Polish society. The scientific novelty of the research is caused by the fact that the author describes similarities and differences of national stereotypes conveyed by Polish phraseological units containing horonyms and ethnonyms and discovered as a result of recent Polish researches. As a result of this research, the author discovers that stable beliefs conveyed by phraseological units often do not conform to modern stereotypes. The latter may change over the time, lose their importance and be replaced with new ones. 


Keywords:

phraseology, ethnonym, horonym, autostereotype, heterostereotype, stereotype, linguistic view of the world, paroemia, Polish, sociological survey

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Язык, будучи инструментом передачи информации и выражения чувств и эмоций, определяет взаимоотношения человека с окружающим миром и служит своеобразным хранилищем обычаев традиций, представлений, ценностей и стереотипов. Последние являются существенным составляющим элементом культурного кода коммуникативной группы в определенный период времени и представляют собой основу ментальной картины мира. Одним из важнейших способов ее выражения является фразеология, заключающая в себе «…культурную память языкового сообщества, компонент языкового подсознания, формирующий культурно-специфическую модель мышления и поведения, коллективную культурно-языковую идентичность» [1. С. 11]. В свою очередь осмысление самоидентичности неизбежно приводит к противопоставлению себя «чужим»: представителям других языковых коллективов, национальностей и рас. Именно поэтому во фразеологии зачастую вербализуются стереотипы о других народах. Основой возникновения подобных устойчивых представлений послужили особенности культуры, традиций, вероисповедания, социальной и хозяйственной жизни определенной этнической группы.

Национальные стереотипы не раз становились темой лингвистических и социально-культурных работ. Изучением устойчивых представлений о различных народах на материале польского языка занимались Е. Бартминьский, Й. Панасюк, В. Хлебда, Я. Анусевич, А. Клосковска, Р. Пенткова, Р. Гжегорчикова, Р. Токарски и др.. Научная новизна данной статьи заключается в сопоставлении стереотипов о представителях различных национальностей, зафиксированных в польских фразеологических единицах (ФЕ), содержащих в своем составе хоронимы – названия стран - и этнонимы - названия народов, народностей, наций и этнических групп, с данными, полученными в ходе последних польских социологических опросов на тему национальных стереотипов.

К ФЕ мы вслед за В.Н. Телией относим идиомы, фразеологические сочетания, паремии, крылатые слова или «цитации», клише, афоризмы [2].

Главным источником собранных фразеологизмов польского языка послужил трехтомный словарь «Nowa księga przysłów polskich» под редакцией Юлиана Кшижановского [3]. Материал в словаре представлен большим количеством региональных пословиц и поговорок, многие из которых были зафиксированы еще в XIX веке. Среди других источников следует упомянуть «Польско-русский фразеологический словарь» К.М. Голумянц [4], «Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami» [5] и «Słownik frazeologiczny języka polskiego» Станислава Скорупки [6].

Всего нами было собрано 648 единиц, содержащих хоронимы и этнонимы. Предлагаем рассмотреть самые распространенные стереотипы, зафиксированные в собранном материале.

Польские ФЕ, содержащие этнонимы Polak «поляк», Lach «лях», диал. Polok «поляк», а также хоронимы Polska «Польша», Rzeczpospolita «Речь Посполитая» и Korona «Корона» (Королевство польское) составляют одну из наиболее многочисленных групп (171 ФЕ) и выражают автостереотипы, т.е. представления поляков о самих себе. Так, во фразеологии поляки отличаются

· бесстрашием: Nie wie Lach, co strach, букв. «не знает лях, что такое страх»;

· умением справляться с любыми трудностями: Polakpotrafi, букв. «поляк сможет»;

· врожденным талантом и способностями, которые передаются от поколения к поколению: Czegosię innyuczyć musi, ztymsię Polakrodzi, букв. «чему человек должен научиться, с тем поляк родится»;

· верностью своему слову: Polacyzawszewiarę dzierżą, букв. «поляки всегда веру (слово) держат»;

· умом: Polska osłów nie rodzi, букв. «Польша ослов не родит»;

· свободолюбием: Musi, to na Rusi, w Polsce jak kto chce, букв. «должен – на Руси, а в Польше кто как хочет»;

· прямолинейностью: U Polaka: co w sercu, to i na języku, букв. «у поляка что в сердце, то и на языке»;

· патриотизмом и любовью к Родине: Dobra Francja, chwalebna Hiszpania, bogate Niemcy, ale najlepsza Polska, букв. «хороша Франция, восхитительна Испания, богата Германия, но лучше всего Польша».

· неспособностью поляков к взаимопомощи и сотрудничеству: GdziedwóchPolaków, tam trzy strony, букв. «где двое поляков, там три мнения»; Gdzie jest dwóch Polaków, zdań musi być cztery, букв. «где двое поляков, мнений должно быть четыре»; GdziedwóchPolaków, tamtrzypartie, букв. «где два поляка, там три партии»;

· неумением довести дела до конца: UPolakówzapał słomiany, т.е. энтузиазм у поляков быстро появляется и быстро исчезает;

· бесхозяйственностью: Chcesz zamek mieć pusty, porucz go Polakom, букв. «хочешь, чтобы замок опустел, - поручи его полякам»;

· склонностью к пьянству: PijanyjakPolak, букв. «пьяный как поляк», Iść wPolskę, букв. «идти в Польшу», т.е. напиться; W Węgrzech się wino rodzi, a w Polsce umiera, букв. «в Венгрии вино рождается, а в Польше умирает».

Настроение же поляков изменчиво и может зависеть от степени сытости: Polakzuch, kiedymapełnybrzuch, букв. «поляк молодец, когда живот полный»; Polakgdygłodny, tozły, букв. «поляк, когда голодный, злой».

Поляки на протяжении всей своей истории отважно сражались в многочисленных войнах, и это отражено во фразеологии: CoPolak, torycerz, букв. «что ни поляк, то рыцарь».

Господствующей конфессией в Польше является католицизм, приверженцами которого, согласно данным переписи населения 2011 года, являются 86,9% поляков [7]. Данный факт зафиксирован во ФЕ: Polaktokatolik, букв. «поляк – католик».

В польских ФЕ также выражены гетеростереотипы – представления поляков о представителях других национальностей. Способ восприятия различных этнических групп обуславливается оппозицией «свой» - «чужой», а также особенностями отношений и конфликтов между этими группами.

Именно через процесс дистанцирования себя от «чужих» каждая нация пытается осмыслить свою непохожесть и отличие от других народов, утверждая при этом свою идентичность. Отметим, что в отличие от автостереотипов, среди которых, как мы уже убедились, есть и положительные, и отрицательные, гетеростереотипы в основном негативные.

Самую многочисленную группу составляют ФЕ с этнонимом Żyd, букв. «еврей» (227 ФЕ), что объясняется долгой историей совместного проживания поляков и евреев на общей территории. Первые еврейские общины появились в Польше уже в XIII веке, а после восстановления ее независимости в 1918 году на территории Польши их численность составляла более 3 миллионов. В польской фразеологии содержится негативная характеристика личных качеств и привычек евреев, а также представления об их роде деятельности. Так, согласно ФЕ польского языка, евреям свойственна

· хитрость и склонность к мошенничеству: Gdzie chłop traci, tam się Żyd bogaci, букв. «где мужик теряет, там еврей богатеет»; PrzebiegłyjakŻyd, букв. «лукавый как еврей»; Gdzie są Żydzi, tam człek grosza nie widzi, букв. «где евреи, там человек гроша не видит»;

· непорядочность: Jak nie ma w niebie dnia bez świętego, tak nie ma w świecie Żyda poczciwego, букв. «как не бывает на небе дня без святого, так не бывает в мире и еврея порядочного»;

· навязчивость: NatrętnyjakŻyd, букв. «навязчивый как еврей».

В польской фразеологии евреи становятся своеобразным мерилом зла: Gorszyniż Żyd, букв. «хуже, чем еврей», т.е. очень плохой.

Польские паремии также отражают представления поляков о типичном роде деятельности евреев - торговле и аренде: Śpieszysię jakŻydzinajarmark, букв. «спешит как еврей на ярмарку», ZakochanyjakŻydwhandlu, букв. «торгуется как еврей»; CoŻyd, toarendarz, букв. «что ни еврей, то арендатор».

В то же время евреям, согласно представлениям, закрепленным во фразеологии, не свойственно заниматься делами военными и участвовать в сражениях: Żyd, babai żaba - to żołnierze, букв. «еврей, баба и лягушка – это солдаты», т.е. солдаты из евреев никуда не годные.

При этом ФЕ свидетельствуют о том, что евреи всегда остаются верными себе и своим привычкам: ŻydzawszeŻydem, букв. «еврей всегда остается евреем».

Интересно, что в качестве оценки личностных характеристик представителей одного народа может выступать этноним, номинирующий другую этническую группу: CoŻyd, toCygan, букв. «что ни еврей, то цыган», т.е. что ни еврей, то мошенник. В данном случае евреи наделяются теми же качествами, что и цыгане.

В свою очередь группа польских ФЕ, содержащих в своем составе этноним Cygan, букв. «цыган», также многочисленна (68 ФЕ). Цыгане в польских пословицах и поговорках - воры, которые стремятся к наживе: Ucieka, jakCygannakradzionymkoniu, букв. «убегает, как цыган на украденном коне»; Cygandobrywszędzie: copołożysz, toniebędzie, букв. «цыган везде хорош, что оставишь, того не найдешь».

Также их отличает хитрость, непорядочность и склонность к обману:PoczciwyjakCygan, букв. «порядочный как цыган», т.е. непорядочный; ChytryjakCygón, букв. «хитрый как цыган»; Cyganowizworkauciekł, букв. «у цыгана из мешка убежал», т.е. перехитрил мошенника; ÓnCygónaocygani, букв. «он цыгана оцыганит», т.е. обманет мошенника; ŁżejakCygan, букв. «лжет как цыган».

Зафиксированы в польских паремиях и особенности внешности цыган: CzarnyjakCygan, букв. «черный как цыган»; ChudyjakCygan, букв. «худой как цыган».

Следующую распространенную группу составляют фразеологизмы с этнонимами Rusin, Chochlak i Kozak (60 ФЕ). Данные термины традиционно употреблялись для обозначения украинцев, которым, согласно представлениям, зафиксированным во фразеологии, свойственно

· жизнелюбие, веселый нрав: Atokozak, букв. «вот так казак», т.е. жизнелюбивый, бравый;

· музыкальность: Chochlak do śpiewania, Polak do opowiadania, букв. «хохол для песни, поляк для рассказа [пригодится]»;

· скрытность, неразговорчивость: Kozak wie wszystko, a milczy; dopytywać go, to rzeszotem wodę czerpać, букв. «казак все знает, да молчит; спрашивать его – что решетом воду черпать»;

· хитрость: ChytrjakRusin, букв. «хитр как русин»; Rusina kto oszuka, będzie mądr, букв. «умен будет тот, кто русина обманет»;

· упрямство: Uparty jak Rusin, букв. «упрямый как русин»;

· смелость и отвага: Niebądź takimkozakiem, букв. «не будь таким казаком», т.е. не хорохорься; Czytak, czyowak - niebojuś, bomKozak, букв. «и так, и сяк, не боюсь, потому что казак»;

· мужество: Waleczny jak Kozak Mucha, букв. «бесстрашный как казак Муха».

Кроме того, польские паремии свидетельствуют о злости и опасности, исходящей от русинов: Rusinzczarnympodniebieniem, букв. «русин с черным нёбом», т.е. злой и опасный; ZRusinemgadaj, awzanadrzukamień trzymaj, букв. «с русином болтай, а за пазухой камень держи».

В польской фразеологии содержится большое количество стереотипов о народах, проживающих в соседних с Польшей государствах, наиболее многочисленна при этом группа ФЕ, содержащих в своем составе этноним Niemiec «немец» (19 ФЕ). В польских ФЕ зафиксированы представления о немцах как о людях, занимающих высокое положение в обществе: Niemcypany, aPolanybydło, букв. «немцы – господа, а поляки – быдло»; CoNiemiec, togenerał, букв. «что ни немец, то генерал».

В польской фразеологии можно отметить следующие характеристики представителей данной национальности:

· глупость: Głupi jak Niemiec, букв. «глупый как немец»;

· аккуратность и элегантность: Wystroił się jak Niemczyk, букв. «вырядился как немец», т.е. красиво оделся; Akuratny jak Niemiec, букв. «аккуратный как немец».

Отмечены были и особенности речи немцев: Dębaktrzeszczy, Niemiecwrzeszczy, букв. «вино шипит, немец кричит».

При этом из анализа ФЕ следует, что поляки относятся к немцам недружелюбно и с опаской: ZgodazNiemcamijakwilkomzbaranami, букв. «договор с немцами как волка с баранами»; KtoNiemcowisłuży, temudiabeł płaci, букв. «кто немцу служит, тому черт платит»; Póki świat światem, nie będzie Niemiec Polakowi bratem, букв. «пока мир существует, немец поляку не будет братом», Niemiecdobry, aletrzymetrypoziemią, букв. «немец хороший, но три метра под землей».

Поляки на протяжении всей своей истории были экономически и политически тесно связаны с Литвой. В 1569 году в результате подписания Люблинской унии возникла Речь Посполитая — федерация Королевства Польского и Великого княжества Литовского, просуществовавшая более 200 лет. Неудивительно, что польская фразеология содержит разнообразные стереотипы о литовцах (16 ФЕ), которые в польских паремиях характеризуются как люди

· неискренние и глупые: FałszywyjakLitwin, букв. «фальшивый как литовец»; Litwinkagadatliwa, alefałszywa, букв. «литовка болтливая, но фальшивая»; Szczerość Litwina, stałość kobiety, poczciwość Żyda na nic się przyda, букв. «честность Литвина, верность женщины и порядочность еврея никогда не пригодятся»; Litwingłupijak świnia, achytryjakwąż, букв. «литовец глуп, как свинья, и хитер, как змея»;

· скрытные: Skryty jak Litwin, букв. «скрытный как литовец»;

· упрямые: Uparty jak Litwin, букв. «упрямый как литовец».

Зафиксированы в польской фразеологии и пищевые привычки литовцев. Известно, что издавна в Литве было распространено выращивание свеклы и приготовление из нее различных блюд, о чем свидетельствуют следующие ФЕ: Lićwiakiboćwiaki, букв. «литовцы – свекольники»; U Litwina zgromadziła się boćwina, cóż, kiedy chleba nie ma, букв. «у литовца накопилась свекла, что поделать, если хлеба нет».

В польском языке распространены ФЕ-сопоставления, в которых одновременно присутствуют представления о целом ряде стран или народов:

Francuz zmyśli, Niemiec zrobi, Polak głupi wszystko kupi, букв. «француз придумает, немец сделает, а поляк глупый все купит»;

Anglik zmyśli, Francuz wykona, Niemiec udoskonali, a Polak przyjdzie, pochwali i kupi, букв. «англичанин придумает, француз изготовит, немец усовершенствует, а поляк придет, похвалит и купит»;

Polaka Niemiec, Niemca Włoch, Włocha Hiszpan, Hiszpana Żyd, Żyda tylko diabeł oszuka, букв. «поляка немец, немца итальянец, итальянца испанец, испанца еврей, а еврея только черт обманет»;

Co Włoch, to doktor, co Niemiec, to kupiec, co Polak, to hetman, букв. «что ни итальянец, то доктор, что ни немец, то купец, что ни поляк, то гетман».

Приведенные выше стереотипы, содержащиеся в польской фразеологии, уникальны и обусловлены тесными контактами поляков с представителями других народов. В то же время отдельные польские паремии фиксируют универсальные национальные стереотипы. Так, во всем мире Францию считают законодательницей моды – данное представление вербализируется и в польских ФЕ UstrojonyjakFrancuz, букв. «одет как француз», т.е. одет модно и элегантно; Francjaelegancja, букв. «Франция – элегантность».

Итальянцы в свою очередь славятся своей изысканной кухней, которая, согласно собранным ФЕ, приходится не по душе полякам: Włochsię sałatą karmi, Polakponiejschudnie, букв. «итальянец салатом наедается, а поляк на нем похудеет»; DobradlaWłocha żaba, adoniejsałata, букв. «хорошо для итальянца лягушка, а к ней салат».

Фразеологизм чаще всего фиксирует не современные, а некогда сформировавшиеся стереотипы о социальных, культурных особенностях, поведенческих привычках и чертах характера. Изменение общественно-политической ситуации, развитие или нарушение экономических и культурных связей, научные и спортивные достижения неизбежно приводят к исчезновению некогда распространенных и появлению новых представлений о различных странах и народах. Для выявления современных стереотипов мы предлагаем обратиться к последним социологическим исследованиям, посвященным авто- и гетеростереотипам. Полученные данные мы сравним с выводами, сделанными при анализе польских ФЕ.

Согласно недавним опросам, современные поляки оценивают себя достаточно противоречиво (впрочем, стереотипы зачастую отличаются противоречивым характером). В 2015 г. журнал «Polityka» провел анкетирование, в ходе которого респонденты указывали польские национальные черты, отвечая на открытые вопросы. В результате было установлено, что поляки оценивают себя скорее негативно (53%), чем положительно (52%). При этом главными чертами респонденты назвали трудолюбие (25%), недовольство и неудовлетворенность жизнью (17%), дружелюбие (12%), хозяйственность и умение решать любые проблемы (10%), завистливость (8%), лень (6%), порядочность и ум (4%), отсутствие культуры (4%) и любовь к алкоголю (4%) [8].

В 2017 г. в рамках исследования для того же издания было проведено анкетирование, в ходе которого респонденты должны были выбирать главные черты поляков из предложенного списка. Среди основных характеристик оказалось гостеприимство (63%), трудолюбие (59%), патриотичность (45%), порядочность (23%), завистливость (22%), толерантность (21%), недоверчивость (20%), высокий уровень культуры (18%), эгоистичность (14%), мстительность (12%), подлость (7%) [9].

Данные, полученные в ходе анализа польских ФЕ и социологических опросов, отчасти совпадают. Так, и во фразеологии, и в современных исследованиях были зафиксированы такие черты поляков как умение справляться с трудностями, ум, патриотичность и любовь к алкоголю.

Практически одинаковым оказалось число польских респондентов, положительно (28%) и отрицательно (32%) оценивающих евреев, в то время как во фразеологии положительные характеристики отсутствуют вовсе. Вместе с тем, авторы исследований отмечают, что тенденция улучшения отношения к евреям характерна только для последних лет: еще в начале 90-х число поляков негативно к ним настроенных в три раза превышало количество выражавших им симпатию [10].

Исследователи отмечают, что большую роль в формировании стереотипа еврея в Польше в настоящее время играют СМИ и частые дискуссии на тему антисемитизма. Именно с этим профессор А. Сулек связывает представления о большом влиянии евреев на политическую и экономическую жизнь Польши (подобные идеи высказали 40% респондентов) [11].

Современные исследования свидетельствуют о том, что в польском обществе сохранилось негативное отношение поляков к цыганам, которых и сегодня в Польше считают бродягами, ворами, мошенниками и попрошайками (подобные оценки зафиксированы и во фразеологии). В основе данного стереотипа, по мнению исследователей, высокая безработица и низкий уровень дохода польских цыган. Их бедственное положение объясняется низким уровнем образования (еще несколько лет назад около 30% цыганских детей не отдавали в школу) и, как следствие, отсутствием профессиональных навыков [12].

Представления об украинцах в течение XX и первых десятилетий XXI вв. претерпели серьезные изменения, что объясняется, с одной стороны, драматическими событиями общей польско-украинской истории, а с другой, особенностями политическо-экономического развития Украины. Согласно данным последних опросов Центра исследования общественного мнения, 36% польских респондентов выразило симпатию по отношению к полякам, отрицательную оценку дали 32% респондентов [13].

Основными положительными чертами своих восточных соседей поляки считают открытость, предприимчивость, хозяйственность, чистоплотность, активность и трудолюбие; а отрицательными - чрезмерное употребление алкоголя, бедность, лень, отсталость и подлость. В польском обществе распространено также представление об украинцах как об убежденных националистах, "бандеровцах", в основе стереотипа - общий польско-украинский исторический опыт, а также и популяризация данной темы в СМИ [14].

В отличие от данных, полученных в ходе анализа ФЕ, результаты современных социологических исследований свидетельствуют в целом о положительной оценке немцев поляками (48% респондентов), еще 28% анкетируемых выражают нейтральное отношение к немцам, наконец, 15% опрошенных оценивают их негативно. Социологи также указывают, что чаще всего положительно о немцах отзывались поляки, которые имели опыт личного общения с немцами или проживания и посещения Германии, в то время как негативное восприятие основано на книгах, фильмах и телепередачах. Типичному немцу, по мнению поляков, присуща уверенность в себе (85%), бережливость (74%), трудолюбие (72%), высокий уровень культуры (71%), патриотичность (70%), вежливость (59%), доброжелательность (53%), эгоцентризм (53%). Ни одна из перечисленных характеристик не была зафиксирована во фразеологии[15].

О своих давних политических партнерах литовцах современные поляки знают очень мало знают. В ходе одного из последних исследований только 58% респондентов смогло найти Литву на карте мира. При этом современные поляки в основном с симпатией относятся к соседям (44% респондентов положительно относятся к литовцам и только 5% негативно) [16].

Таким образом, устойчивые представления, отраженные во фразеологии, зачастую не совпадают с современными стереотипами. Последние же со временем могут претерпевать изменения, терять актуальность и замещаться новыми. Причиной подобных метаморфоз являются изменения в политической, экономической и культурной жизни общества.

References
1. Sandomirskaya I. Idioma i kul'tura: v poiskakh obshchego osnovaniya. // Etnolingwistyka. Lublin, 1996. – S. 9 – 23.
2. Teliya V.M. Chto takoe frazeologiya. M.: Nauka, 1966. – 100s.
3. Krzyżanowski J., Świrko St. Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich, t. I – IV. Warszawa: 1967 – 1968.-XXXIX, 881, 1165, 996, 627 s.
4. Gyulumyants K.M. Pol'sko-russkii frazeologicheskii slovar': V 2 t. – T. 1. A-M. – 688 s. T. 2. N-Ż – 718 s.-Mn.: Ekonompress, 2004.
5. Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa: PWN, 2009. – 840s.
6. Skorupka St. Słownik frazeologiczny języka polskiego. T. 1-788 s. T. 2 – 905 s. Warszawa : Wiedza Powszechna, 1967 – 1968.
7. Rocznik statystyczny Rzeczpospolitej Polski. [Elektronnyi resurs]. URL: http://stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/RS_rocznik_statystyczny_rp_2013.pdf (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
8. Jacy jesteśmy? Polacy o sobie samych. Autoportret Polaka. [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/spoleczenstwo/1634443,1,jacy-jestesmy-polacy-o-sobie-samych.read (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
9. Żydów lubimy coraz bardziej [SONDAŻ]. [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.newsweek.pl/polska/zydow-lubimy-coraz-bardziej-polacy-i-zydzi-sondaz,artykuly,368624,1.html (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
10. Sondaż POLITYKI: Jak Polacy postrzegają samych siebie? [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/spoleczenstwo/1714316,1,sondaz-polityki-jak-polacy-postrzegaja-samych-siebie.read (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
11. Sułek A., Zwykli Polacy patrzą na Żydów. Postawy społeczeństwa polskiego wobec Żydów w świetle badań sondażowych (1967-2008) // // Następstwa zagłady Żydów. Polska 1944-2010. Lublin, 2011. – S. 853 – 888.
12. Harpula W., Dlaczego Polacy tak bardzo nie lubią Romów? [Elektronnyi resurs]. URL: https://wiadomosci.onet.pl/kiosk/dlaczego-polacy-tak-bardzo-nie-lubia-romow/2pxlw (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
13. Sondaż CBOS: wzrasta poziom sympatii Polaków do Ukraińców. [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.polukr.net/blog/2017/02/sondaz-cbos-wzrasta-poziom-sympatii-polakow-ukraincow/ (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
14. Brataniec K., Narody i ich stereotypy a wizerunek Ukraińców w świadomości zbiorowej Polaków // Państwo i społeczeństwo. Kraków, 2016 (XVI) nr 1.-S. 59 – 74.
15. Pewny siebie, oszczędny i pracowity-tak myślimy o... [Elektronnyi resurs]. URL: https://wiadomosci.wp.pl/pewny-siebie-oszczedny-i-pracowity-tak-myslimy-o-6037578069607553a (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.).
16. Wilczak J., Co wiedzą za miedzą. [Elektronnyi resurs]. URL: https://www.polityka.pl/tygodnikpolityka/kraj/1540869,2,litwini-o-polakach-polacy-o-litwinach.read (data obrashcheniya: 28.02.2018 g.)
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.