Статья 'Влияние экстралингвистических факторов на перевод лексики с национально-культурным компонентом ' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Open access publishing costs > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

Публикация за 72 часа - теперь это реальность!
При необходимости издательство предоставляет авторам услугу сверхсрочной полноценной публикации. Уже через 72 часа статья появляется в числе опубликованных на сайте издательства с DOI и номерами страниц.
По первому требованию предоставляем все подтверждающие публикацию документы!
MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

Extralinguistic Factors and Their Influence on the Translation of Culture-Bound Items

Antonova Tatiana Vladimirovna

PhD in Pedagogy

associate professor at Bryansk State University

241036, Russia, Bryanskaya oblast', g. Bryansk, ul. Bezhitskaya, 14

antonova.antonova22041973@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2017.4.21735

Review date:

18-01-2017


Publish date:

16-01-2018


Abstract.

The author of the article examines extralinguistic conditions in the translation of culture-bound items from English into Russian. They are dealt as the subject of the research. The aim of this work is to systematize and clarify extralinguistic factors. The novelty of the research is an attempt to analyze the interaction between linguistic and extra-linguistic factors in the process of the translation of culture-bound words (the evidence — from the press). To reach the goal we are to apply the comparative method of linguistic study. The author reveals the content of such factors as temporary, sustainable, regional, cross-cultural and social information. The author comes to the conclusion that the balance of the factors depends on their interaction, but their explicit expression depends on a particular speech situation. So, any newspaper text is composed so as to inform its reader about the latest events. That is why this factor determines the process of translation Thus, extra-linguistic factors should be considered from the point of view of the things discussed in a speech or piece of writing and from the point of view of the communicative situation as well. The theoretical relevance of the research relates to the translation model for culture-bound items while the practical relevance relates to proper translation of socio-cultural information.

Keywords: sustainable information, temporary information, interaction of the factors, communicative situation, subject matter of a speech or piece of writing, extralinguistic factors, linguistic factors, culture-bound items, regional information, cross-cultural information
This article written in Russian. You can find full text of article in Russian here .

References
1.
Revzin I. I., Rozentsveig V. Yu. Osnovy obshchego i mashinnogo perevoda. M.: Vysshaya shkola, 1963. 242 s.
2.
Nida E. A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden, 1982. 218 s.
3.
Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 240 s.
4.
Zherbilo T. V. Slovar' lingvisticheskikh terminov: Izd. 5-e, ispr-e i dopoln. Nazran': Piligrim, 2010. 486 s.
5.
Latyshev L. K., Semenov A. L. Perevod: Teoriya, praktika i metodika prepodavaniya. M.: Akademiya, 2005. 192 s.
6.
Smirnitskii A. I. Leksikologiya angliiskogo yazyka. L.: Izd-vo Leningradskogo universiteta, 1963. 208 c.
7.
Nelyubin L. L. Tolkovyi perevodovedcheskii slovar'. M.: Flinta: Nauka, 2003. 320 s.
8.
Velikobritaniya. Lingvostranovedcheskii slovar' / Rum Andrian R. U. M.: Russkii yazyk, 1999. 560 s. [Elektronnyi resurs]. URL: http://slovar-vocab.com/ (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
9.
Watts Michael R. The Dissenters: Volume III: The Crisis and Conscience of Nonconformity. Oxford University Press, 2015. 512 pp.
10.
Entsiklopedicheskii slovar' Brokgauza i Efrona [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.vehi.net/brokgauz/ (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
11.
Korolev K. M. Mifologiya Britanskikh ostrovov. SPb.: Midgard, 2007. 633 s.
12.
Oxford Dictionaries [Elektronnyi resurs]. URL: https://en.oxforddictionaries.com/ (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
13.
Britannica Concise Encyclopedia [Elektronnyi resurs]. URL: http://slovar-vocab.com/ (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
14.
Micha F. Lindemans. Encyclopedia Mythica [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.pantheon.org/articles/b/barghest.html (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
15.
The Oxford Companion to British History. Oxford University Press, 2009. 466 pp.
16.
Cambridge English Dictionary [Elektronnyi resurs]. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/vocabulary (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
17.
Alikina E. V. Intuitsiya v perevodcheskoi deyatel'nosti: pedagogicheskii aspekt // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2013. № 11 (29). Ch. I. C. 13-15.
18.
Shveitser A. D. Sotsial'naya differentsiatsiya angliiskogo yazyka v SShA. M.: Nauka, 1983. 216 s.
19.
The BBC [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.bbc.com/news (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
20.
Britanskaya veshchatel'naya korporatsiya. Russkaya sluzhba [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.bbc.com/russian (data obrashcheniya: 17.01.2017 g.).
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.
"History Illustrated" Website