Статья 'Средства выражения модального значения возможности в персидском языке' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
по
Journal Menu
> Issues > Rubrics > About journal > Authors > About the Journal > Requirements for publication > Editorial collegium > Editorial board > Peer-review process > Policy of publication. Aims & Scope. > Article retraction > Ethics > Online First Pre-Publication > Copyright & Licensing Policy > Digital archiving policy > Open Access Policy > Article Processing Charge > Article Identification Policy > Plagiarism check policy
Journals in science databases
About the Journal

MAIN PAGE > Back to contents
Litera
Reference:

Means of Expressing the Modal Form of Possibility in the Persian Language

tayebianpour Ferial

PhD in Philology

associate professor of the Department of the English Language at Isfahan University

Department of Foreign Languages at Isfahan State University8174673441

ftayebianpour@hotmail.com
Valipour Alireza

PhD in Philology

associate professor of the Department of the Russian Language and Literature at University of Tehran

Department of the Russian Language and Literature at University of Tehran

alreva@ut.ac.ir

DOI:

10.7256/2409-8698.2014.2.12190

Received:

05-12-2014


Published:

19-12-2014


Abstract: In Russian modal opportunities value, still draws attention of the Russian linguists and researchers. This concept, undoubtedly, contacts not one language unit, and the whole statement. As existence of the statement without embodiment of its ultimate goal – communications – doesn't make sense, definition of possible means for knowledge and understanding of the statement in each language deserves special attention. The special characteristic of modal opportunities value, its communication with logical concepts of reality and unreality, its ability in representation of various language means of expression in any language, draw attention to this subject not only the Russian linguists, but also linguists of the whole world. In this article lexical and grammatical means of expression of modal value of opportunity in the Persian language are considered. This consideration is made on the basis of the dissertation work comparing these means in the Russian and Persian languages. For writing of the thesis relating to article methods of consideration of scientific sources, the comparative and comparative analysis of the Russian and Persian offers in the sphere of functional grammar were used. Novelty of this work consists in primary consideration of means of expression of the concept "opportunities" of the Persian language. In initial work this consideration took place taking into account the approaches accepted in the Russian linguistics for definition of these lexical and grammatical means. As a result we found important and common lexical and grammatical means of expression of value of opportunity in the Persian language.


This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Модальность, как одна из важнейших и спорных предметов разных наук как философии, логики и языкознания всегда увлекала внимание ученных и языковедов.

В русском языкознании первая работа, положившая начало активному изучению модальности была написана В.В. Виноградовым (1950г.) [5, с.140]. Сейчас существует много работ, написанных русскими языковедами, посвященных понятию модальности и ее разделам. Значение «возможности», как одно модальное значение также, увлекает внимание языковедов с точки зрения ее разнообразных лексических и грамматических средств выражения.

Но как определяется понятие «возможности» в русском языке? Надо отметить, что «Модальное значение возможности является, наряду со значениями необходимости и желательности, семантической разновидностью потенциальности» [8, с.6]: Семантика возможности характеризует ситуацию, ирреальную в настоящий момент, но имеющую предпосылки и условия для того, чтобы стать фактической». [8, с.6]. «Возможным может быть все, что не противоречит логико-семантическим правилам нашего языка; что уже существует или когда-либо существовало в действительности; и что не имеет каких-либо препятствий к существованию, возникновению чего ничто не мешает» [4, с.119].

В персидском языке модальное значение возможности, как лингвистическое понятие специально не рассматривалось. Исследования ученных, занимающихся модальностью в персидском языке, обычно сосредоточены на модальные глаголы и разные грамматические формы наклонения глагола как общие модальные понятия. В персидском языке специальные средства выражения конкретных модальных значений, в том числе и возможности мало подвергалось рассмотрению.

Все-таки, путем рассмотрения мнений иранских языковедов и сравнения со средствами выражения значения возможности в русском языке, обнаруженными русскими лингвистами, можно отличать в персидском языке следующие средства выражения значения возможности, относящиеся к разным частям речи:

Глагол «тäванэстäн» в значении «мочь». Этот глагол при помощи своих разнообразных форм настоящего, прошедшего и будущего времени может выражать общее значение возможности, как в значении способности субъекта, так и в значении присутствия внешних условий для осуществления действия:

[Сäһäр митäванäд руси бэханäд].

Сахар может читать по-русски.

[Шома митäванид ин кэтаб ра дäр нäр кэтабфоруши пэйда конид].

Вы можете найти эту книгу в любом книжном магазине.

После глагола «тäванэстäн» идет глагол, выражающий действие и обязательно в сослагательном наклонении.

«Из формы настоящего изъявительного наклонения и настоящего сослагательного наклонения глагола «тäванэстäн», употребляются одни формы третьего лица без окончания («ми-тäван» и «бэ-тäван»), за которыми употребляется краткая форма инфинитива»: [«митäван гофт»] (можно сказать) и [«äгäр бэтäван гофт»] (если можно сказать)[2, с.1362]. Данные специальные формы глагола «тäванэстäн» выражая общее не относящееся к конкретному лицу значение возможности, имеют больше книжную и литературную окраску. После данных форм употребляется краткая форма инфинитива глагола, обозначающего действие.

Глагол «бäлäд будäн» в значении «уметь» со своими разными личными формами в изъявительном наклонении выражает значение возможности осуществления действия в связи с внутренними факторами субъекта, «больше используется для выражения приобретенной способности» [6, с.237]:

[Арэзу бäлäд аст ранäндэги конäд].

Арэзу умеет водить машину.

Второй глагол после глагола «бäлäд будäн», так же как и после глагола «тäванэстäн» идет в сослагательном наклонении.

Другое средство выражения значения возможности – это безличный глагол «шодäн» [7, с.74] в формах настоящего времени «мишäвäд» и прошедшего продолженного времени«мишод» изъявительного наклонения. Он в основном выражает значение внешней возможности осуществления действия, связанной «со сферой внешнего мира и внешними обстоятельствами»[1, с.131-132].

[Мишäвäд бäрайэ һäр кари бäрнамэризи кäрд].

Можно планировать для любого дела.

Надо отметить, что обычно после глагола «шодäн» второй глагол употребляется в краткой форме инфинитива (в вышеуказанном примере – это глагол «бäрнамэризи кäрд»). Это происходит тогда, когда в предложении выражается общее правило, или постоянный, непременный, с точки зрения говорящего, факт, который можно связывать с обобщенным лицом. В случае, когда действие относится к определенному лицу, тогда глагол, обозначающий данное действие, употребляется в личной форме сослагательного наклонения.

Глаголы «момкэн будäн» и «эмкан даштäн» в своих безличных формах и обычно в начале предложений оценивают действие, выраженное последующим глаголом в сослагательном наклонении, возможным:

[Момкэн äст мäджбур шäвäм берäвäм].

Мне, возможно придется уехать.

[Эмкан дарäд (кэ) фäрда баран бияйäд].

Возможно, что завтра пойдет дождь.

Надо отметить, что кроме вышеуказанных безличных форм, которые могут изменяться по времени, для данных глаголов есть и личные формы третьего лица единственного числа настоящего, прошедшего и будущего времени:

[Зэндэ мандäн дäр дäмайэ -50 дäрäджэ эмкан дарäд].

Выжить в температуре -50 градусов возможно.

[Эмруз сäфäр бэ äмаѓэ оѓийанус­һа момкэн äст].

Сегодня возможно путешествовать в глубине океанов.

В вышеуказанных предложениях «зэндэ мандäн»ыжить) и «сäфäр» (путешествовать) играют роль подлежащего.

В подобной структуре, которую заметили у вышеуказанных глаголов, употребляется и безличный глагол «эһтэмал даштäн», выражая значение возможности и вероятности осуществления действия, и больше встречаясь в книжном и научном стилях.

Другое средство выражения значения возможности это - структуры, включающие сочетания существительных типа «тäванаи» (способность), «тäван» (умение), «ѓодрäт» (власть, мощность) «эстэдад» (талант), «эмкан» (возможность) и т.п. с существительными, обозначающими действие и предлогом «ра» (в некоторых случаях факультативно) и личными формами глагола «даштäн»:

[Сäһäр эстэдад-э базигäри дарäд].

У Сахар есть талант быть артисткой.

[Ан­һа эмкан-э эстэфадэ кäрдäн äз райанэ ра дарäнд].

У них есть возможность пользоваться компьютером.

Разумеется, что данные существительные благодаря своей семантике могут выражать значение возможности. Существительные «тäванаи», «тäван», «ѓодрäт» и «эстэдад» указывают на внутреннюю способность или возможность субъекта для осуществления действия, а существительное «эмкан» указывает на внешние условия для осуществления действия.

Последняя группа средств, которую в данной статье рассматривается – это группа составляющаяся из наречий с лексическими значениями, указывающими на понятия возможности: «шäйäд» )может быть(, «эһтэмалäн» )может быть(, «моһтäмэлäн» (может быть(, «гуйа») кажется(, «бэ­гäманäм» (мне кажется), «мэслэ­инкэ») кажется( и т.п. Обычно их называют «наречиями сомнения» [2, с.238].

Наречие «шäйäд» (может быть), по сравнению с другими наречиями вероятности, имеет большую частотность употребления в выражении значения возможности.

«Шäйäд» как наречие вероятности, употребляется с разными конструкциями глаголов настоящего, прошедшего и будущего времени [2,с.1405], кроме того, оно может употребляться как с глаголами в сослагательном наклонении, так и с глаголами в изъявительном наклонении:

а) [Шайäд рäфтэһ башäд].

Может быть, он ушел.

б) [Шайäд рäфтэһ äст].

Может быть, он уже ушел.

С наречием «эһтэмалäн» наблюдаются оба случая употребления глагола в изъявительном и сослагательном наклонении, хотя преобладает употребление изъявительного наклонения:

эһтэмалäнмиäйäд]. (изъявительное наклонение)

Наречия «мэслэ­инкэ» и «гуйа», которые больше встречаются для выражения возможности осуществления события в прошедшем времени, требуют глаголов в изъявительном наклонении:

[Мэслэ­инкэ Сэпидэ бэ Тэһран рäфтэ äст].

Кажется, Сепиде уехала в Тегеран.

Следовательно, для наречия «Шäйäд», оба варианта употребления глаголов, как в изъявительном, так и в сослагательном наклонении, а для других наречий мы в большинстве случаев, имеем только форму изъявительного наклонения.

Подводя итог сказанному можно перечислять как средства выражения значения возможности в персидском языке следующие:

-Как важнейшее средство - модальный глагол «тäванэстäн», который при помощи своих разнообразных форм может выражать значение возможности, как способности субъекта, так и присутствия внешних условий для осуществления действия.

Глагол «бäлäд будäн», безличный глагол «шодäн», глаголы «момкэн будäн» и «эмкан даштäн» в своих безличных формах, а также в форме третьего лица единственного числа, безличный глагол «эһтэмал даштäн» в форме третьего лица единственного числа, которые по правилам могут выражать значение возможности.

- Специальные существительные как «тäванаи», «тäван», «эмкан» и т.п., которые благодаря своей семантике могут участвовать в особых структурах и выражать значение внутренней или внешней возможности.

- Наречия вероятности типа: «шäйäд», «эһтэмалäн», «гуйа», «мэслэ­инкэ», которые участвуя в специальных конструкциях, могут выражать значение возможности в персидских предложениях.

References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Link to this article

You can simply select and copy link from below text field.


Other our sites:
Official Website of NOTA BENE / Aurora Group s.r.o.